こんなのおかゆだ!
「こんなの朝飯前だ!」の地域別の使い方を昨日ニュースでやってました。
アフリカ英語:「こんなのおかゆだ!」
アメリカ英語:「こんなのケーキの一切れだ!」
そういうわけで、日本もアメリカ英語のコピーばかりで変だ。という英語圏のエイジアの方々の意見を集うニュースの内容でした。
日本でも朝飯前は朝飯前なのだから、
「It's fast breakfast.」と使え。と。
ケーキの一切れって言われても他の英語圏では通じないんだし。と、いうことだそうです。


mitene-pro
自己紹介文欄
コメント